<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post5839998347767675340..comments</id><updated>2009-10-30T21:39:26.305-04:00</updated><category term='asia'/><category term='education'/><category term='terminology management'/><category term='medical devices'/><category term='business'/><category term='regulatory'/><category term='tools'/><category term='books'/><category term='risk management'/><category term='mexico'/><category term='how to'/><category term='XML'/><category term='language'/><category term='india'/><category term='middle east'/><category term='latin america'/><category term='australia'/><category term='USA'/><category term='machine translation'/><category term='clinical research'/><category term='translation memory'/><category term='pharmaceuticals'/><category term='healthcare'/><category term='europe'/><category term='intellectual property'/><category term='labeling'/><category term='marketing'/><category term='japan'/><category term='quality'/><category term='switzerland'/><category term='off topic'/><category term='software localization'/><category term='china'/><category term='web localization'/><category term='canada'/><category term='training'/><category term='conferences'/><category term='DTP'/><title type='text'>Comments on    Medical Translation Insight: Language fact: British vs. American English</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://blog.fxtrans.com/feeds/5839998347767675340/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html'/><author><name>ForeignExchange Translations</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>3</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-7655028761496638900</id><published>2009-10-30T20:14:34.887-04:00</published><updated>2009-10-30T20:14:34.887-04:00</updated><title type='text'>Great British-American-Canadian spelling lists her...</title><summary type='text'>Great British-American-Canadian spelling lists here:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://wordlist.sourceforge.net/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&amp;#39;ve found these to be incredibly valuable in data normalization for statistical MT.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;—johndburger</summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/7655028761496638900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/7655028761496638900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html?showComment=1256948074887#c7655028761496638900' title=''/><author><name>John</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11407955402205017751</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-5839998347767675340' source='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/posts/default/5839998347767675340' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-1129295356'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-5409833108217146246</id><published>2009-03-06T14:01:00.000-05:00</published><updated>2009-03-06T14:01:00.000-05:00</updated><title type='text'>Well said Ryan. Spelling is only a small part of t...</title><summary type='text'>Well said Ryan. Spelling is only a small part of the differences between UK and US English. I translate into both variants (I'm British and have lived in the US for ten years) but I only do technical work, where everyday usage doesn't vary as much as general prose. Verb usage is what catches me out, and little things that I don't realize we use use differently until they are pointed out by an </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/5409833108217146246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/5409833108217146246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html?showComment=1236366060000#c5409833108217146246' title=''/><author><name>Karen Tkaczyk</name><uri>http://www.mcmillantranslation.com</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img1.blogblog.com/img/blank.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-5839998347767675340' source='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/posts/default/5839998347767675340' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-1097422434'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-2155338774688808651</id><published>2009-02-08T09:41:00.000-05:00</published><updated>2009-02-08T09:41:00.000-05:00</updated><title type='text'>Interesting post. When I'm very occasionally asked...</title><summary type='text'>Interesting post. When I'm very occasionally asked to do a translation in British English, I always turn the job down. I like learning about the differences between American and British Englishes, but I don't think memorizing a few spelling and vocabulary conventions is enough to write convincingly in the other dialect. (Although British English speakers tend to pull off American English better </summary><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/2155338774688808651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/5839998347767675340/comments/default/2155338774688808651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html?showComment=1234104060000#c2155338774688808651' title=''/><author><name>Ryan Ginstrom</name><uri>http://ginstrom.com/scribbles/</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img1.blogblog.com/img/blank.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://blog.fxtrans.com/2009/02/language-fact-british-vs-american.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-6186567004366728243.post-5839998347767675340' source='http://www.blogger.com/feeds/6186567004366728243/posts/default/5839998347767675340' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-876844323'/></entry></feed>
