In medical translations, the ability to track changes is a key component of delivering quality to clients. And it's not just about the quality per se; for regulatory submissions or some clinic trial work, all changes have to be documented and approved, which means that change tracking is an everyday task for many medical translators, editors, and project managers.
ChangeTracker, a new tool for medical translators and editors simplifies and speeds up this process. ChangeTracker is available free of charge from www.change-tracker.com.
The software is very easy to use: download the tool, start it, drag two bilingual files (e.g., a original translation and corresponding edited file) into the corresponding fields, align the names, and run it. In our use, this process has proven to be much faster than using other tools, such as ApSic Comparator.
As of version 1.0, ChangeTracker compares bilingual documents in many popular formats:
- Trados (TTX, SDLXLIFF)
- MemoQ (XLIFF)
- Idiom, Translation Workspace (XLZ)
- Oscar (TMX)
- Wordfast (TXML)Microsoft Helium (HE)
- Microsoft Word (DOC, DOCX, RTF)
[Source: About Translation via Donna Parrish]
For more on this topic, take a look at:
After a post like this, how can you NOT subscribe to Medical Translation Insight via email or RSS?!?