This comes from a recent article in MultiLingual. Terminology survey results reviews a 2010 survey organized by TermNet and was written by expert and industry veteran Barbara Inge Karsch.
Though the survey focused on the automotive, mechatronic (side note: I didn't know what this meant until I looked it up), and IT/communication sectors, it is still highly relevant to medical device and biopharma companies as well as medical translation professionals.
While the sample size was small (145 respondents) and U.S.-centric, it still includes interesting take-aways. Some highlights:
- Terminology is closely tied to translation and localization (at least in the U.S.)
- A substantial majority of people working for companies that translate materials said that "their companies did terminology management"
- Terminology is a "target-language affair" - coming late in the game, i.e., during translation and localization
- Translators may not be able to manage terminology but should proactively build and share glossaries
For more on this topic, take a look at:
Did you like this article? Subscribe to Medical Translation Insight via email or RSS.
Categories: terminology management