Style guides: an investment worth making
Written by ForeignExchange Translations on Wednesday, August 03, 2011![]() |
| (Not this kind of style guide) |
An adequate style guide can vary in length and detail of information, but here are some of the most important elements in what would constitute a good style guide:
- It should be clear and simple to follow.
- Outline the style, tone and register that should be maintained in the target language.
- Include language-specific information if it will differ from the source language, such as:
- Punctuation: spaces, commas, dashes, etc.
- Spelling: capitalization, personal names and titles, abbreviations and acronyms, etc.
- Formatting: font choices, general symbols like &, # and so on.
- Rules on how to handle bibliographies, citations and graphics. - Information on adaptation for localization purposes: postal addresses, telephone numbers, currency and metric conversions
- Preferences that indicate how to handle company and product names, foreign words and phrases, etc.
- Consider cultural differences so that they do not translate in an unnatural, awkward way.
- For software translation, information on how to handle user interface components such as menus, dialogue boxes, error messages, etc.
- Common errors to be avoided such as false cognates, use of active versus passive voice, etc.
For more on this topic, take a look at the following:
- Using Short Style Guides to Harmonize Writers and Improve the Quality of Electronic Submissions
- Even software help needs help sometimes
- Doing more with less
Find out how ForeignExchange Translations can help you develop a style guide for your medical translation projects.
Categories: quality
0 Comments:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)





