When authoring user manuals, IFUs, and just about anything else that needs to be written in a medical device or pharmaceutical company, we use structural elements like titles, headings, sub-heads, and picture captions to help readers make sense of the document.
Typically, we want to format each of these elements consistently. For example, we may want all the body text in a smaller lighter font and the title in a larger heavier type. We may want a lot of vertical space before all the major headings, but none before the captions under pictures.
Most word processors use "styles" to collect such formatting instructions. Styles make it easy to be consistent. And that's a good thing for the authors, the readers, and the translators.
Despite the numerous advantages to using styles, it's amazing to see how many authors don't want or don't know how to use styles. We won't tackle the "how to" item here.
"Don't want to" is easier to address because using style is a joy and save time and money. Still not convinced? Maybe this video can help:
So, for all of the translation buyers who wonder "why are there DTP numbers on my quote?", make sure that you are using styles appropriately and consistently.
Did you enjoy this post? Subscribe to Medical Translation Insight via email or RSS.