This past weekend, the 15th annual New England Translators Association (NETA) conference was held at the Hancock Conference Center in the Copley Square area of Boston. The event does a great job of combining networking with educational opportunities.
The conference supports new and experienced translators alike. Edwin Genzler gave the keynote address, presenting on "Translation Turn in Higher Education." Some topics were designed to help those new to translation while others, such as sessions dedicated to machine translation and industry-specific translation, presented information relevant to those more experienced in the industry.
ForeignExchange's Sonia Monahan spoke on "Improving End-Translation Quality with Measurement Tools." Her presentation covered approaches to defining quality, integrating automated QA tools into translation and terminology management, and incorporating objective quality metrics into the translation cycle.
Sonia presented to a full room and the topic generated a lively discussion around the handling of rush projects, management of in-country reviews, and how to determine when to integrate automated QA tools into the translation cycle. Not everybody agreed on the specifics but there was common agreement that increased measuring of translation quality benefits linguists and clients alike.
Congratulations to NETA and Tapani Ronni on a great conference!
For more on ForeignExchange approach to measuring translation quality and our proprietary METRiQ methodology, take a look at the following:
- Is translation quality subjective or black/white?
- 5 questions about translation quality
- Quality is dead - long live measurable quality
Stay in touch with ForeignExchange on Facebook, Twitter, YouTube, and LinkedIn.