;   Medical Translation Insight: Writing and documenting software for a demanding world - ForeignExchange Translations

Writing and documenting software for a demanding world
For medical device companies, international sales are a key driver to revenue growth. Ever since the most recent update to the Medical Device Directive broadened the definition of "medical device" to include software that is intended for diagnostic or therapeutic purposes, manufacturers have been working to bring their software localization and documentation processes to a manageable level.

For many device companies, this is no small feat. Documentation practices are frustratingly inefficient at many of these companies, and localization and documentation teams are tasked to do more with less.

In order to succeed in this challenging environment, more and more medical technology firms embrace efficient content authoring processes. "Simplified English" is one of buzz words that gets bandied about.

Whatever you call it, the approach is rooted in a philosophy that makes inherent sense to medical equipment companies: Focus on quality upstream to control process costs and time lines downstream.

If you are looking for ideas to get started or for advice on how to improve your practices, you might want to attend next week's webinar Writing and Documenting Software for the World with Agile Demands (Wednesday, September 22, 2010 at 1PM ET).

It promises to be a great event. Kent Taylor of acrolinx, Adam Asnes of Lingoport, and Mike McKenna of Yahoo! will share their views and discuss a variety of best practices around reuse of documentation, shortening text, and software internationalization. And hey - it's cost-nix!


ForeignExchange's METRiQ quality methodology provides medical device companies with measurable, known software localization quality. To learn more about our medical translation solutions, contact ForeignExchange Translations.
 
 

0 Comments:

Post a Comment





 

Services | Resources | Company | Contact Us | Blog | Home

(c) Copyright 2010, ForeignExchange Translations, Inc.