Written by ForeignExchange Translations on Saturday, May 15, 2010
Val Swisher's blog post When is Good Enough, Good Enough? takes a different kind of look at the debate around translation quality.
She mentions how a conference attendee's question set off a lively discussion:
What are your thoughts regarding publishing translations of content that are not perfect? Are 'good enough' translations better than no translations at all?I wasn't in the room but I bet the conversation quickly became polarized between arguments around "Quality is non-negotiable" and "Quality is in the eye of the beholder". (For the record, ForeignExchange's position is that the definition of "good" quality depends on the text being translated and that for quality to exist, it must be measured.)
In her post, Val shares three observations of her own:
- Start with the end in mind. Write your content so it is easy to translate.
- Decide which types of content are acceptable with ’good enough’ translations.
- Globalization is young and, therefore, very forgiving. It won't always be this way.
What's your opinion - are there situation in medical translation when "good enough" suffices?
For a detailed proposal on your next clinical, regulatory, or marketing medical translation assignment, contact ForeignExchange Translations.