We're at T minus 10 days for Localization World in Berlin. If you are still on the fence about going, take a look at the great program and stop dilly-dallying!
As usual, the first day of the conference features a series of specialized sessions. The life sciences section is divided into two sessions: a half-day overview of pharmaceutical translations and a full-day round table.
Localization World and the medical sessions have long been focused on medical device translations. It's exciting to see a detailed look at pharma translations on the agenda.
Pharma Translations: The Delicate Balance Between Regulations and Quality Requirements — How to Do More with Less focuses on the unique regulatory environment, the documents, the standards to follow, and other requirements to keep in mind and provides a real-world look at:
- Finding the balance between high-quality translation requirements and regulatory limitations
- Implications of PIM for translators of this XML-based system for submission and management of drug registrations
- How to produce 10,000 words in 27 languages between Day 210 (final version English documents) and Day 215 (submission deadline) of the EU registration procedure
If you do make it to Berlin, be sure to say 'hi' to ForeignExchange's Sandra La Brasca!
ForeignExchange Translations provides specialized medical translations for electronic as well as paper-based regulatory submissions. Contact us to find out more.