It seems like a day does not go by without some news about companies using crowdsourced translations or some new machine translation improvement. Today alone I read about software powerhouse Adobe testing crowdsourcing in China and DocTranslator bringing further improvements to automatic in-browser translation.
So far software and social media companies have taken the lead on crowdsourcing. And machine translation still requires a big up-front investment, relegating it primarily to the real of "really big" organizations.
But it's only a matter of time until a pharmaceutical or medical device company deploys one or both of these technologies. And why not? For instance, as drug and device companies (slowly) become more active in social media, their international audience will look for local-language support - and will be happy to help.
It's too early to tell whether this will be bad news or good news to service providers. Chances are, it will be a bit of both. But one thing that is certain, is that these technologies will be highly disruptive for providers of medical translation services.
What's your take on this? Which of these developments will prove to be more disruptive in the area of medical translation?
For daily updates, subscribe to Medical Translation Insight via email or RSS. If you need more frequent updates, follow us on Twitter at @fxtrans.