Betty Galiano, a member of the Board of Directors at Tremedica, let me know about the glossary of Spanish acronyms and abbreviations that is available on their site.
Like other dictionaries and glossaries, it is valuable but has its limits. Entries seem pretty extensive but are short, with no links further information. A big plus is that the glossary was compiled by Fernando Navarro, the author of the renowned Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina.
While you are on Tremedica's web site, check out the association. It is primarilyfor Spanish speaking linguists but the material they publish is fantastic; it is worth becoming a member. The annual fee is low in comparison to the information and publications you get from them.
Why do leading pharmaceutical companies entrust their Spanish medical translations for regulatory submissions to ForeignExchange Translations? Our process allows for known translation quality in the shortest amount of time. Ask us how!
Categories: terminology management