;   Medical Translation Insight: Measurably improve translation quality in 60 days - ForeignExchange Translations

Measurably improve translation quality in 60 daysMeasuring translation quality is easy to say but hard to do. Even though tracking quality is an important aspect of pharmaceutical and medical device companies' business, they have had to accept that translation quality is often fuzzy and unclear.

But no longer.

The upcoming Localization World conference features a session on Measurably improve translation quality in 60 days. This session will show participants how to set objective quality standards, implement them internally and across translation service providers, and how to track progress towards measurably improved translation quality.

Drawing on real-world experiences by LifeScan and ForeignExchange Translations, this session will demonstrate the methodology to define, analyze and measure success in meeting translation quality requirements.

Importantly, the presenters will highlight how the goal of improved translation quality is not about translation nor about quality. Instead, attendees will learn how to use this replicable methodology to achieve their larger business objectives.

If you are looking for hands-on, actionable advice on how to use translation quality improvements to reduce costs and time to market, join us in Santa Clara on October 20, 2009!

Learn how ForeignExchange can help you improve your translation quality and achieve your business objectives.


  1. Anonymous said...
    Translation quality depend on translators. Buying translation is like buying a car. You usually get what you pay for. If you pay peanuts, you get monkeys (smile).
    ForeignExchange Translations said...
    @Anonymous: While I agree that buying translations is similar to buying a car, I am not quite sure that "you get what you pay for" holds true in medical translation. There are two reasons for this:

    1. We have detected no correlation between price and quality. Sometimes excellent translations are produced by low-cost providers and vice versa. Factors such as volume of work, competition for business, subject matter and maybe even the phase of the moon - but not quality - influence prices.

    2. One of the reasons for #1 is that few translation suppliers can quantify their quality. Everybody says "our quality is terrific" but few can prove it.

    This is why our approach is so different. By being able to prove the quality we deliver, our clients have the ability put a value on measurable quality.

    And that brings me back to buying cars: Is a Porsche 911 better than than a Toyota Prius, just because it costs more? That depends on how car buyer values the quality of the respective models.
    jeff said...
    Totally agree with FX Translations here. I would even go as far to say that few translation suppliers can clearly describe their quality method, how it is possible to apply metrics to the different measurable items, and then of course quantify that quality.

    All players in the medical translation sector that I am aware of, are very keen on clearly understanding how to demonstrate quality measures, are confronted with the need for some type of quality management system since their customers must usually audit their suppliers, and don't put a junior salesperson with a BA in History (who could sell translations in general) in front of a bunch of PhDs in a given medical sector. Those medical device sector translation buyers expect the translation provider to understand their field and to have a calibre of expertise, and to demonstrate an understanding of the scientific nature and expectations of the content. The medical device projects that I have followed are some of the most intense along the lines of quality, and requires being able to clearly and carefully describe the method and how it fulfills quality criteria and objectives. And when you do that right, the customers tend to return for the next round of translation needs.

Post a Comment


Services | Resources | Company | Contact Us | Blog | Home

(c) Copyright 2010, ForeignExchange Translations, Inc.