First, there was the LISA QA model. Then came along SAE's J2450 standard. After EN 15038:2006, we thought, "OK - now everybody has had their say". But not so fast, apparently more needs to be said on the topic.
Compared to the theoretical approach in EN 15038, the U.S. standard ASTM F 2575-06 takes a more real-world approach to guide service providers and clients. The overriding theme of ASTM F 2575-06 (Standard Guide for Quality Assurance in Translation) is one of cooperation between client and provider. The writers of the standard understand that quality in translation is a collaborative process. The document is filled with explanations and definitions of industry-specific terms and practices, as well as practical tips for working together with a vendor to build a foundation of quality.
If you are interested in learning more, check out next week's audio conference on ASTM F 2575-06. It will provide an overview of the standard, dissecting its different sections, determining its applicability to certifications and testing, pointing out ways clients can use the standard to work with their vendors to achieve the highest level of quality and discussing the differences between ASTM F 2575-06 and EN 15038:2006.
Did you like this post? Subscribe to Medical Translation Blog via email or RSS.
Categories: quality





Thanks