Man who grew pot must serve as translator
Written by ForeignExchange Translations on Sunday, January 25, 2009
This headline from a couple of years ago sure got my attention. Here is an excerpt from the article:
Steel's attorney, John J. Kerrigan Jr., said his client, a construction worker, became fluent in Spanish while living in Mexico a few years ago. Steel will serve as a translator for Bucks County Court and county housing and health agencies that come into contact with Spanish-speaking individuals, Kerrigan said. "His sentence has to be served in community service, and his community service will be translating Spanish into English," Kerrigan said.
If growing marijuana and working as a construction worker in Mexico qualifies somebody to work as a translator, then we're really in trouble...
Like this post? Subscribe to Medical Translation Blog via email or RSS!
Categories: off topic





I would like to thank you for this incredibly interesting blog.
Best regards from the Canary Islands.
Tenesor.
@Tenesor: Welcome to the Medical Translation Blog, and thank you for your kind words!
If people with such skills must give their time back to the community, why not make it something that not everyone else can do? Would you rather have him picking up trash?
This just goes to show how people see translation - without any sort of insight.
Thanks for the post again!
Nic at CrossLingo
By the way - Judge Boylan, the next time you need construction workers for a project on your house, I'm your gal. By your standards, you can certainly entrust your family's safety to me - not only do I live in a house, but I've assembled Ikea furniture!