;   Medical Translation Insight: Catch two pigeons with one bean - ForeignExchange Translations

Catch two pigeons with one bean

Idioms are notoriously difficult to translate. From a linguistic perspective, it's interesting to note how different some idioms are around the world - and how widespread the use of other idioms is.

While it makes sense to avoid idioms when writing texts for translation, idioms also provide an opportunity to have some fun.

Like this post? Subscribe to Medical Translation Blog via email or RSS!

3 Comments:

  1. LuSinger said...
    In Brazilian Portuguese we have something very similar: " Matar dois coelhos com uma cajadada só", which is "Kill to rabbits with one bean"

    Lucia Singer
    Biomedical Translator
    LuSinger said...
    Talking about typos.. It is not "Kill to rabbtis with one bean" but "Kill TWO rabbits with one kill!" Sorru for the typo... not as ugly as sexphone... ;-)
    maria celeste toledo said...
    En español sería matar dos pájaros de un tiro.

    Ing-Esp Public translator

Post a Comment





 

Services | Resources | Company | Contact Us | Blog | Home

(c) Copyright 2010, ForeignExchange Translations, Inc.